Multilingual

Multilingual, 中文 (Chinese), 繁體 (Traditional Chinese)

全新隊負責檢驗安多福的紀律應對

翻译: 吳穎思、任雪静。 简体版 近日,安多福 (Andover) 組成了會檢驗學校紀律的隊伍,包括不同部門的老師和行政人員。Matthew Hession, 一位歷史和社會科學老師,會帶領。根據 Hession,這隊伍希望能向 Dean of Students Office 推薦幾項改善現有紀律應對的調整。現正,Hession還未完成鑒定需要重新調節的部分。 安多福當前的紀律程序很復雜。一旦學生被懷疑違反規則,學校中的一位職員會負責檢查事件的來龍去脈。如若職員判斷學生的行為違反了學校的規矩,紀律委員(Disciplinary Committee) 會跟學生見面,討論學校有可能執行的應策。在會面之前,學生需要准備一份關於自己行為的陳述,交給紀律委員審閱。 根據 Hession,隊伍初步列出要改善的范圍包括統不同的 “cluster” 對學生行為作出的應對。因為現時每一個 “cluster” 在紀律檢查方面都有個別的程序,所以隊伍關注過程是否因而對學生不公平。 Hession說:「我們希望參考紀律過程多公平。有些學校會用一個統一的過程,把校園的紀律問題交給一個小組負責,但我們卻把過程分散委托給五各不同隊伍處理。隊伍現在正考慮是否應把問題集中交由一隊負責。」 Gracie Limonelli ‘18, Pine Knoll Cluster其中的一位 “DC” 代表同意隊伍應該追究過程的一致性。「 我格外相信 [學校] 應該在處理紀律問題方面訂出統一的標准。Blue Book其實已清楚列表了學校的規則,能針對不同情形的紀律問題。然而,這也能給紀律委員甚多余地來決定不同的情況。我認為如果能把學校的對策做得更一致,會對學生有效益。」 根據 Hession,隊伍亦考慮專注學校對 “DC”違規的一系列應對。他們想研究學生對紀律委員判定的回應,亦觀察應對能否滿足校體的需要。他說:「有些回應可導致學生被要求退學,放上 “probation,” 或被警告。有些 “Deans” 亦能夠發出比較輕微的應對,譬如 “censures,” 懲戒和口頭警告。根據所發生的事情和違法的性質,學校有一系列的對策。」 Miley Kaufman ‘19 說她最大的關心是有關紀律委員是否有努力傾聽和明白學生。 Kaufman說:「 我經常聽他們早在學生踏進房間前已有所決定。他們表面上似在聆聽你的解釋,但事實上可能沒有將這些因素納入考慮的范圍。」 Hession 說,隊伍最重要的任務是要在處理調整時維持安多福的核心價值。 「每做一件事時,你需要時常思考要達到的目的。究竟是否有效,是否能夠幫助學生,是否能反映到學校的價值觀?在學業,運動和校園生活的各種方面上,我們時常要考慮到我們對 [學生的]…

Multilingual, 中文 (Chinese), 繁體 (Traditional Chinese)

給全球的報紙

翻译: 吳穎思、任雪静。 简体版 作為安多福 (Andover) 歷史悠久的學生報紙,我們在 “The Phillipian”一直奮力投放精神去廣闊及吸引我們的讀者。近期,我們在網上,印刷本, “Facebook” 以及其他社交媒體平台創立了新的專欄及系列去增加 “The Phillipian” 網站的點擊率。 我們在分享現有的作品及發展中的特寫同時,卻忘記去進展我們每周編印的內容。我們能怎麼樣把內容創新,帶動我們的讀者,讓 “The Phillipian” 向前邁進? 在安多福,一個包括四十四個國家與美國四十四個州的學生構成的社區,加一塊兒學生們會說超過十種不同的言語。因此,我們需要明白,英語不是唯一可以跟安多福學生和家長溝通的語言。 我們跟不同的學生(美籍或外籍)談話時,發現雖然安多福希望學生在學校用英語交流,有的學生在家不是這樣。有些學生在家中隻說中文、漢語、西班牙語或其他不同的語言。這些學生的家庭沒有參讀 “The Phillipian” 裡關於安多福學生生活與校園活動的內容的機會。 我們很高興宣布從這個星期開始,“The Phillipian” 會有試驗在網上提供已被翻譯成多種語言的報章。我們會以繁體中文和簡體中文開始。根據這次試驗的成效,希望能繼續推展其他言語的版本。 我們會通過「飛利普人」(“The Phillipian” 的拼音翻譯)發布中文版的報道。大家請參考一下飛利普人的中文網!

Multilingual, 中文 (Chinese), 简体 (Simplified Chinese)

给全球的报纸

翻译: 吳穎思、任雪静。 繁体版 作为安多福 (Andover) 历史悠久的学生报纸,我们在 “The Phillipian”一直奋力投放精神去广阔及吸引我们的读者。近期,我们在网上,印刷本, “Facebook” 以及其他社交媒体平台创立了新的专栏及系列去增加 “The Phillipian” 网站的点击率。 我们在分享现有的作品及发展中的特写同时,却忘记去进展我们每周编印的内容。我们能怎么样把内容创新,带动我们的读者,让 “The Phillipian” 向前迈进? 在安多福,一个包括四十四个国家与美国四十四个州的学生构成的社区,加一块儿学生们会说超过十种不同的言语。因此,我们需要明白,英语不是唯一可以跟安多福学生和家长沟通的语言。 我们跟不同的学生(美籍或外籍)谈话时,发现虽然安多福希望学生在学校用英语交流,有的学生在家不是这样。有些学生在家中只说中文、汉语、西班牙语或其他不同的语言。这些学生的家庭没有参读 “The Phillipian” 里关于安多福学生生活与校园活动的内容的机会。 我们很高兴宣布从这个星期开始,“The Phillipian” 会有试验在网上提供已被翻译成多种语言的报章。我们会以繁体中文和简体中文开始。根据这次试验的成效,希望能继续推展其他言语的版本。 我们会通过「飞利普人」(“The Phillipian” 的拼音翻译)发布中文版的报道。大家请参考一下飞利普人的中文网!

1 24 25 26